[알림] 안녕하세요. 황씨신문 운영자입니다.
아래 네이버 블로그에서 보드게임을 팔고 있습니다. 판매글은 판매 중
카테고리에서 볼 수 있습니다. 지금도 조금씩 추가하고 있고, 이미 팔고 있거나 추가되는 보드게임 사진은 참고사진 보드게임
카테고리에서 볼 수 있습니다.
콩 이름이 독일어로 적혀 있습니다. 하지만 콩 이름을 읽지 못해도 숫자나 그림으로 구분하면 됩니다.
독일어 설명서만 들었습니다. 왜인지 설명서에서 내용물 중 Blaue Bohnen가 빠졌네요.
독일어로 Bohne(n)
가 콩(들)입니다. 마피아 두목 이름에서 이 글자가 들어간 부분을 콩으로 해석하면 뜻이 통할 거예요. 알 카콩네, 돈 콜레콩네, 조 콩나노
아래 내용물에서 한국어 이름 중 보난자에도 있는 건 보난자 한글판에 따른 것인데, Brechbohnen은 원래 완두콩을 가리키는 것 같지는 않습니다. 그렇지만 이 콩을 한글판에서 완두콩이라고 했기 때문에 여기서도 완두콩이라고 썼습니다.
자료를 재가공, 재배포하지 마세요!