Majesty를 왜 영어 그대로 두었을까? 영어 글꼴이 예뻐서?
독일판 게임 이름 (deine Krone, dein Königreich)을 영어 (Crown and Kingdom)로 번역한 뒤 한글 (크라운 앤 킹덤)로 썼네요 (영어판은 For the Realms로 이름이 다름). ㅋ을 좋아하는지?
Majesty: deine Krone, dein Königreich 폐하, 당신의 왕관, 당신의 왕국. 이런 뜻인가 봐요.
슬리브를 씌우면 작은 카드는 내부함에 들어가지 않고, 큰 카드는 들어가기는 하는데 아래에 있는 카드들 모서리가 좀 구겨집니다. 원래 큰 카드 들어가던 곳에 미플을 넣고, 큰 카드를 가운데 칸에 세워 넣고 작은 카드를 그 옆에 넣으면 됩니다.
표지 그림이 너~무 아니라서 관심이 전혀 없었는데 카드 그림이 이어지는 거 보고 꽂혀서 덜컥 구입. 시간이 짧은 것도 장점.
설명서에 오류가 있습니다. 5쪽 맨 아래 차례 마치기
항목에서 다음 부분을 고쳐야 합니다.
(틀림) 다만, 차례를 마칠 때에 미플 카드 밖에 남은 미플이 있다면 추가 행동을 할 수 있습니다. 이 남는 미플을 테이블 가운데로 돌려보내고 미플 1개에 1골드를 얻을 수 있습니다. 그리고나서 다음 사람으로 차례를 넘깁니다.
(정정) 다만, 차례를 마칠 때에 미플 카드 밖에 남은 미플이 있다면, 즉 6개 이상의 미플을 갖고 있다면 추가 행동을 합니다. 남는 미플을 테이블 가운데로 돌려보내고 미플 1개마다 1골드로 교환해야 합니다.
자료를 재가공, 재배포하지 마세요!