한글판이지만 카드에 콩 이름이 영어로 적혀 있습니다. 나중에 나온 한글판에는 한글로 적혀 있대요. 콩 이름을 읽지 못해도 숫자나 그림으로 구분하면 됩니다.
아래 내용물에서 한국어 이름은 나중에 나온 한글판에 따른 것인데 실제 뜻과는 다르게 번역한 것도 있어 보입니다. 예를 들어 green bean은 독어판에서 Brechbohnen이라고 했는데, 이게 완두콩이 아닙니다. 풋강낭콩인가 뭐 그런 것 같아요. 본판만 있다면 상관없지만 확장판 등에 나오는 콩 이름과 함께 보면 같은 콩인데도 이름을 다르게 쓴 것 같기도 하고 콩 이름이 애매합니다.