배경음악 노래 제목을 우리말로 번역을 하긴 했으면서도 등장인물 이름이 일본이름 그대로 쓰이다니. 현재 방영되고 있는 것에 따르면 이름은 아래와 같이 바뀌어야 한다.
‘이향’도 ‘타향’ 아니면 ‘또 다른 고향’으로, 그리고 ‘이차원’은 ‘다른 차원’으로 번역하는 편이 더 나았을 거고 ‘단편화한 회로’는 ‘조각난 회로’ 정도로 옮겼어야 할 텐데. 게다가 ‘과학성 장관’은 ‘과학기술부 장관’으로 옮겼어야 하지 않나? 우리나라에 ‘과학성’이 어디 있다고. 우리나라 TV에서 방영할 때는 여기 사정에 맞춰서 번역하고 있는데, 우리나라에서 TV를 보면 아톰은 한국인인데 음반을 이렇게 내놓으면…… 방영 중인 TV 만화영화와 출시된 음반이 서로 따로 노는 듯한 느낌이다. 그냥 우리말 노래 세 곡을 실은 일본 음반인데 나름대로 신경을 써서 국내용으로 출시한 음반으로 착각하고 있는 건가? 하긴 표지에 우리말 큰 제목은 없네.